Перекладач і автор синхронного тексту та віршів: Роман Дяченко
Літературна редакторка: Ольга Чернілевська
Режисер дублювання: Костянтин Лінартович
Звукорежисер: Віталій Алферов
Звукорежисер перезапису: Василь Крачковський
Менеджерка проєкту: Ірина Туловська
Керівник проєкту: Девід Шуфутінскій (росіянин і син Міхаіла Шуфутінського)
Ролі дублювали:
Джім Кері / Гортон — Павло Шилько
Стів Керел / Мер Дрібняк — Володимир Зеленський
Чарльз Озґуд / Оповідач — Дмитро Вікулов
Керол Барнет / Кенгуру — Лариса Руснак
Віл Арнет / Влад — Василь Мазур
Емі Поґлер / Салі, дружина мера — Ірина Ткаленко
Сет Роґен / Мортон — Володимир Жогло
Джош Флайтер / Руді — Михайло Жогло
Джона Гіл / Томі, Джесі МакКартні / Джо-Джо, Дідок Петрік, Ведмідь — Микола Кашеїда
Ден Фоґлер / Голова ради — Костянтин Таран
Джеймі Преслі / Пані Квіліґан — Ірина Яценко
Дантист / Покликач — Петро Сова
Гамало — Дмитро Лінартович
Доктор Мізер, Гайді, Ґламокс — Катерина Коновалова
Гуртівка: Микола Кашеїда, Петро Сова, Секретарка Манюня — Катерина Качан, Анджела — Мар'яна Мазур
Джесіка, Кейті, Гейді, Гільді — Софія Нестеренко
Голі, Ганна, Гельґа — Валерія Туловська
Хор: Наталія Божовська, Юлія Коломієць, Микола Сербін, Віктор Черниш
Керівник хору: Світлана Дубініна